Friday, April 27th, 2012 In Hauskat, SEO & linkit, Sosiaalinen media, Uncategorized @fi By Ulrika
Kaikkihan tietää että hutaistut käännökset ovat hauskoja, mutta välillä tulee pakottava tarve jakaa näitä käännöskukkasia tai väärinymmärryksiä. Ruotsalaiset sanonnat saivat tänään hymyn huulilleni kun törmäsin niiden suoriin suomennoksiin. (Suluissa on sanontojen merkitys.)
funny swedish translation

Kaksi ruotsalaista marjametsällä

  • Tee taikaa polvillasi. (Tee jotain mikä on mahdotonta)
  • Hei hyppää mustikkametsään. (Iloisesti yllättyneen huudahdus)
  • Parta vielä postiluukussa. (Joku on yllätetty)
  • Keitetty sika on nyt paistettu. (“Nyt olet tosi liemessä”)
  • Onko se mahdollista yli pään ottoon? (Onko se ollenkaan mahdollista?)
  • Hei sinä sinä sinä! Millä pidät kiinni? (Hei sinä! Mitä oikeen teet?)
  • Myös pienillä kipoilla on korvat. (Pienetkin lapset kuuntelevat)
  • Kuinka paljon korppu haukottelee? (Tukholman slangia “paljonko kello on?”)
  • Se oli kuin kissa. (Se oli ihmeellinen!)
  • Me näymme! (“Nähdään!”)
Alla vielä alkuperäiset ruotsinkieliset;·
  • Trolla med knäna.
  • Hej hop I blåbärsskogen.
  • Med skägget i brevlådan.
  • Nu är det kokta fläsket stekt.
  • Är det överhuvudtaget möjligt?
  • Hör du du du! Vad håller du på med?!
  • Små grytor har ocksa öron.
  • Hur mycket gäspar skorpan?
  • Det var som kitten
  • Vi syns!
Ruotsalaista ajatuksen juoksua, tai sanontaa, voi joskus olla vaikea seurata, mutta monilla on lähes samanlainen suomalainen vastine. Eri kielten sanonnat voivat olla joskus hyvinkin vaikea ymmärtää ilman kontekstia. Jos käännät ja harjoittelet kääntämistä, ennenpitkää osaat välttää sanasta sanaan kääntämisen. Siihen asti, voit käyttää meidän palveluitamme. Ruotsinkieliset käännöspalvelut täällä.

Reviews from Crowdpanthers

News Feed

Hei 2014 vuosi!
Hei 2014 vuosi!

Copypanthersin uusivuosi Me Copypantersilla otamme uudenvuoden avosylin ja avoimin mielin