Friday, February 1st, 2013 In
Copypantherin elämä,
Hauskat,
Kielitiede By Roman
Mitä sanoit?
Englannin kieli ei ole ainoa kieli maailmassa, joka sisältää sanoja, joita ei pysty kääntämään muille kielille (esim. “spam” tai “serendipity”). Myös kriketin pelaajien paljon käyttämä sana “googe” kuuluu samaiselle “mahdotonta kääntää” -listalle. Katsotaan kääntymättömiä sanoja vähän tarkemmin alhaalla…
Kääntymätön lempi sanani on ghanalaisen buli kielen sana “pelinti”, joka tarkoittaa kuuman ruuan kääntämistä suussa. Kyseessä on ilmiö, joka tapahtuu, kun puraisee palan esimerkiksi liian kuumasta pitsasta. Silmäsi alkaa vetistyä, pääsi kallistuu, avaat suusi ja päästät tuskan ääniä, kuten “auuuuuts”. Ghanalaisilla on siis käytössään sana, joka kuvaa tätä tapahtumasarjaa.
Georgiassa elämä on pitkä ja rauhallinen joki. Niin pitkä, että heidän sanavarastoon kuuluu sana “zeg”, joka tarkoittaa ylihuomisen jälkeistä päivää. Naapurimaassamme Ruotsissa taas käytetään sanaa “lagom”, kun kaikki on juuri kohdallaan. Ei liian paljon tai vähän, eikä liian makeaa tai suolaista.
Oletko koskaan kuullut sanasta “tartled”? Se kuvaa sitä hirveää tunnetta, kun yrität esitellä tuttavasi, jonka nimeä et muista. Skottilaisille tämä on näköjään tuttu tapahtuma, sillä he ovat keksineet sille erillisen sanan. Jos päivän päätteeksi olosi on kuin”greng-jai”*
käännöstöitä tai
sisällöntuotantoa suunnitellessa, ota meihin yhteyttä.
*Thai-kielen sana, joka kuvaa sitä tunnetta, kun olet vastahakoinen kysymään jotakuta tekemään jotain puolestasi, koska kyseessä on hankala/tuskainen projekti.